apostille-info
UK | PL
Олександр Іваненко

Олександр Іваненко

Legal Document Expert

Онлайн

Що вас цікавить?

Присяжні переклади PL ↔ EN / DE

Ви українець у Польщі, який планує еміграцію у США, Канаду чи Велику Британію? Проходите нострифікацію диплома в Німеччині? Експортуєте товари? Потрібен присяжний переклад польських документів на англійську або німецьку від перекладача з реєстру Міністерства юстиції.

Працюємо з обома напрямками — PL→EN/DE (подача за кордон) і EN/DE→PL (легалізація іноземного документа в Польщі).

PL→EN/DE

75 zł

за 1125 знаків

EN/DE→PL

65 zł

за 1125 знаків

Реєстр

I група

MS Польщі

Доставка

DHL/FedEx

міжнародна

Наші послуги

Які напрямки робимо

PL ↔ EN

Англійська

  • PL → EN — польська на англійську
  • EN → PL — англійська на польську

PL ↔ DE

Німецька

  • PL → DE — польська на німецьку
  • DE → PL — німецька на польську

Через білінгвального перекладача

Напряму з UA

  • UA → EN
  • UA → DE

Усі напрямки виконуються перекладачами з реєстру Польщі. Англійська і німецька належать до I групи за таксою — це найпоширеніші мови з найбільшою кількістю доступних перекладачів.

ЦІНИ

Тарифи 2026

Офіційна такса для державних органів

  • PL→EN/DE — 57,65 zł нетто за 1125 знаків
  • EN/DE→PL — 44,07 zł нетто за 1125 знаків

Наші ринкові ціни

PL → EN

75 zł

за 1125 знаків

PL → DE

75 zł

за 1125 знаків

EN → PL

65 zł

за 1125 знаків

DE → PL

65 zł

за 1125 знаків

Польська → англійська/німецька дорожче бо PL→EN/DE вимагає точнішої термінології і ширшого контексту.

Фіксовані ціни на типові документи

ДокументPL→EN/DE
Польський akt urodzenia100-130 zł
Польський akt małżeństwa110-140 zł
Dyplom польського ВНЗ150-200 zł
Suplement до диплома350-600 zł
Zaświadczenie KRK100-130 zł
Довідка з ZUS80-100 zł
Umowa o pracę200-400 zł
Akt notarialny200-500 zł

Зворотний напрямок (EN/DE→PL) — 10-15% дешевше.

Сценарії

Типові сценарії

Еміграція у США / Канаду / Велику Британію

Ви живете в Польщі, маєте тут освіту, родину, активи — і переїжджаєте у США. Всі польські документи потребують апостилю + перекладу на англійську.

Стандартний пакет:

  • Польське akt urodzenia + апостиль MSZ + переклад EN
  • Akt małżeństwa (якщо є) + апостиль + переклад
  • Dyplom польського ВНЗ + апостиль NAWA + переклад (для роботи/освіти)
  • Zaświadczenie KRK + апостиль + переклад (для віз, грін-карти)
  • Довідки про дохід + переклад (для фінансових запитів)

Разом 1500-3000 zł.

Нострифікація польського диплому в Німеччині

Німецькі університети і Kultusministerkonferenz (KMK) вимагають:

  • Оригінал диплома з апостилем NAWA
  • Suplement з апостилем (окремо)
  • Присяжний переклад на німецьку обох

Німецькі работодавці регульованих професій (лікарі, юристи) — те саме.

Вартість пакета — 1000-1500 zł.

Експорт польських товарів у США / UK / Німеччину

Для експорту потрібні:

  • Сертифікати походження (Krajowa Izba Gospodarcza)
  • Санітарні / ветеринарні свідоцтва
  • Контракти англійською

Ми робимо переклад корпоративних документів. Ставка — від 150 zł за сторінку для специфічної технічної термінології.

Міжнародні шлюби

Українець-поляк одружується з американкою чи німкенею — польські документи потрібні англійською/німецькою:

  • Akt urodzenia + apostille + EN переклад
  • Zaświadczenie o stanie cywilnym + переклад
  • Zaświadczenie o zdolności prawnej + переклад

Blue Card ЄС при переїзді з Польщі в іншу країну ЄС

Хоч всередині ЄС для актів USC апостиль не потрібен (Регламент 2016/1191), дипломи не покриті цим винятком. Для переїзду з Польщі у Францію на роботу — присяжний переклад диплома + suplementu на англійську або французьку.

Подача в іноземний банк / суд / податкову

  • Американський податковий IRS — польські довідки з Urząd Skarbowy + переклад EN
  • Швейцарський банк — zaświadczenie + переклад EN/DE
  • Австрійський суд — akty + переклад DE

Іноземний диплом для нострифікації в Польщі (EN/DE→PL)

Зворотний напрямок. Закінчили університет у США чи Німеччині, тепер плануєте визнати диплом у Польщі:

  • Американський diploma з апостилем свого штату
  • Присяжний переклад на польську
  • Подача в NAWA для визнання

Ціна перекладу — 150-250 zł диплом, 400-700 zł transcript (додаток).

ЯК ПРАЦЮЄМО

Процедура

  1. 1

    Консультація

    Надсилаєте скан + мету (країна подачі, установа). Рахуємо точну ціну, даємо оцінку строків, уточнюємо апостиль, радимо пакет.

  2. 2

    Оригінали і апостилі

    Для більшості цілей спочатку апостиль, потім переклад. Перекладач працює з апостильованим документом і перекладає також клаузулу апостилю.

  3. 3

    Переклад

    Перекладач I групи (EN/DE). Точна термінологія, збереження форматування, іменна гербова печатка, формула Poświadczam zgodność.

  4. 4

    Зшивка і доставка

    Зшивка з копією апостильованого документа, 2 примірники. InPost, DPD, GLS у Польщі, DHL/FedEx для закордонних клієнтів.

Строки

Терміни виконання

ТипСтандартШвидко (+50%)Терміново (+100%)
Akt USC2-3 дні1 день1 день
Dyplom3-5 днів2 дні24 години
Suplement (20-40 стор)5-10 днів3-5 днівнеможливо
KRK / ZUS2-3 дні1 деньтой же день
Корпоративна угода5-7 днів3-4 дні

Додатково

Нотаріальне засвідчення перекладу

Деякі країни не довіряють польському “присяжному” статусу і вимагають додаткове нотаріальне засвідчення підпису перекладача. Типово це:

  • США (штат-специфічно)
  • Деякі країни Близького Сходу
  • Частина країн Південної Америки
  • Деякі юрисдикції Австралії

Процедура:

  1. Перекладач робить переклад.
  2. Несе його до нотаріуса.
  3. Нотаріус засвідчує підпис перекладача — 20 zł + VAT.
  4. Отримуєте переклад з додатковим нотаріальним штампом.

Якщо потрібна подальша легалізація — Sąd Okręgowy + MSZ апостилюють цей нотаріальний акт (ще +200-300 zł і тиждень).

FAQ

Типові питання

Чи можу я замовити переклад тільки з копії?

Для більшості міжнародних цілей — так. Американські установи, британські адвокати, німецькі роботодавці приймають переклад з копії (якщо копія чітка). Для деяких цілей (нострифікація, суд) — потрібен оригінал.

Скільки часу дійсний переклад?

Сам переклад — безстроково. Але деякі документи (KRK, довідки про несудимість) мають обмежений строк дії — 3 місяці. Переклад, зроблений місяць тому для KRK, виданого 2 місяці тому, — валідний.

Чи потрібно перекладати апостиль?

Зазвичай так — перекладач перекладає клаузулу апостиля разом з документом. Окремо апостиль не перекладається.

Електронний переклад — можливий?

Так, деякі перекладачі роблять електронний присяжний переклад з кваліфікованим електронним підписом. Підходить для установ, що приймають електронні документи. Поки рідкість — уточняйте при замовленні.

Відмінність присяжного від сертифікованого перекладу в США

У США немає інституту “присяжного перекладача” як у Польщі. Там працюють certified translators з сертифікатами ATA, які роблять Notarized Translation (нотаріально засвідчений). Польський присяжний переклад у США еквівалентний сертифікованому — приймається посольствами, IRS, судами, університетами.

Апостиль від UK на українському документі — що робити?

Британія скасувала апостиль для UK документів з 2020 — там tепер Apostille Service через FCDO. Якщо ваш документ з Британії має такий апостиль — приймаємо для перекладу без додаткових процедур.

Пакети

Готові пакети

1200-2500 zł

Еміграція у США

  • 5-7 польських документів з апостилями
  • Присяжний переклад кожного EN
  • Нотаріальне засвідчення підписів перекладача
  • Міжнародна доставка DHL

1000-1400 zł

Нострифікація в Німеччині

  • Диплом + suplement з апостилями NAWA
  • Присяжний переклад обох на DE
  • Зшивка для KMK
  • Доставка в Німеччину або до клієнта

індивідуальна ціна

Експорт-пакет

  • Сертифікати походження (через KIG)
  • Легалізація MSZ
  • Переклад EN для іноземного покупця
  • Апостиль для кінцевого використання

Пов’язані послуги

Більше — блог про присяжні переклади.

ГОТОВІ ПОЧАТИ?

Замовити переклад EN / DE

Напишіть нам. У повідомленні:

  • Напрямок (PL→EN, PL→DE, EN→PL, DE→PL)
  • Тип документа (akt USC, dyplom, umowa, інше)
  • Мета — куди подаєте
  • Чи потрібне нотаріальне засвідчення перекладача
  • Бажані строки

Консультація безкоштовна. Відповідаємо протягом години в робочий час.

Часті запитання

Скільки коштує присяжний переклад PL↔EN/DE?

70–130 zł за сторінку 1125 знаків у 2026. Англійська і німецька — дорожчі мовні пари через вищий попит і вищий тариф tłumaczy przysięgłych. Держава-замовник за таксою Міністра — 39–45 zł за сторінку.

Коли потрібен присяжний переклад EN/DE в Польщі?

Для нострифікації іноземних дипломів (NAWA, університети), оформлення шлюбу з іноземцем у USC, подачі в суд, реєстрації компанії з іноземним капіталом, легалізації контрактів, визнання закордонних свідоцтв USC.

Чи приймають переклад від tłumacza przysięgłego DE/EN у всіх країнах ЄС?

Так, всередині ЄС переклад польського присяжного перекладача визнається більшістю країн у рамках взаємного визнання. Для країн поза ЄС (США, Канада, Великобританія) часто потрібен додатковий апостиль на сам переклад.

Скільки часу займає переклад диплома EN/DE?

3–7 робочих днів для диплома з додатком. Термінове замовлення (24 год) — +50–100% до ціни. Якщо диплом понад 10 сторінок — домовляйтесь заздалегідь: tłumacze przysięgli мають обмежену щоденну продуктивність.

Як перевірити що перекладач легітимний?

Зайдіть на wpis.ms.gov.pl → введіть ім'я або номер перекладача → зверніть увагу на активний статус і мовну пару. Кожен присяжний переклад має на останній сторінці підпис, печатку з номером, дату і номер у реперуарі.

Повʼязані послуги

Читайте також у блозі

Оновлено: · Олександр Іваненко