
Oleksandr Iwanenko
Ekspert ds. dokumentów
W czym mogę pomóc?
Tłumaczenia przysięgłe w Polsce
Potrzebne tłumaczenie z mocą prawną dla USC, wojewody, NAWA, polskiego pracodawcy lub do złożenia na Ukrainie? Robimy tłumaczenia przysięgłe we wszystkich kierunkach: ukraiński ↔ polski, polski ↔ angielski/niemiecki. Tylko tłumacze z oficjalnego rejestru Ministerstwa Sprawiedliwości Polski.
Zamówienie online, kurier w całej Polsce. Od 55 zł za stronę.
Od
55 zł
za stronę 1125 znaków
Termin
1–5 dni
standardowo
Kierunki
UA · PL · EN · DE
wszystkie pary
Rejestr
gov.pl
Ministerstwo Sprawiedliwości
Czym jest tłumaczenie przysięgłe i po co
Tłumacz przysięgły w Polsce to osoba zaufania publicznego zgodnie z Ustawą z dnia 25 listopada 2004 r. o zawodzie tłumacza przysięgłego. Ma państwową licencję, imienną pieczęć herbową i ponosi osobistą odpowiedzialność za precyzję tłumaczenia.
Tłumaczenie przysięgłe to oficjalny dokument. Uznawane przez:
- Urzędy Stanu Cywilnego (USC)
- Urzędy wojewódzkie (karta pobytu, stały pobyt)
- NAWA (nostryfikacja dyplomów)
- ZUS, NFZ, Urząd Skarbowy
- Sądy, policję, prokuraturę
- Polskich notariuszy
- Pracodawców
Tłumacz stawia na dokumencie imienną pieczęć herbową, własnoręczny podpis niebieskim długopisem i formułę “Za zgodność z oryginałem”. Bez tych trzech elementów — tłumaczenie nie ma mocy.
Nasze kierunki
Wszystkie pary językowe
Najpopularniejszy kierunek
Ukraiński ↔ Polski
- Akty DRACS
- Dyplomy uczelni + suplementy
- Świadectwa szkolne
- KRK, zaświadczenia medyczne
- Książeczki pracy, prawa jazdy
- Akty notarialne, orzeczenia sądowe
Emigracja, biznes, nostryfikacja
Polski ↔ Angielski / Niemiecki
- Emigracja do USA, Kanady, UK
- Polski dyplom do Niemiec
- Eksport towarów/usług
- Międzynarodowe operacje handlowe
Szczegóły — UA↔PL tłumaczenia pod klucz · PL↔EN/DE tłumaczenia.
Ceny 2026
Stawki za stronę i dokument
Podstawowa jednostka — strona rozliczeniowa 1125 znaków ze spacjami (standard z Rozporządzenia Ministra Sprawiedliwości). Każda rozpoczęta strona taryfikowana jako pełna.
UA → PL
55 zł
za 1125 znaków
PL → UA
65 zł
za 1125 znaków
PL → EN/DE
75 zł
I grupa
EN/DE → PL
65 zł
I grupa
Stałe ceny na typowe dokumenty
| Dokument (UA→PL) | Cena |
|---|---|
| Akt urodzenia (skrócony) | 60-80 zł |
| Akt urodzenia (pełny) | 110-130 zł |
| Akt małżeństwa | 75-100 zł |
| Zaświadczenie o niekaralności | 90-110 zł |
| Dyplom licencjata/magistra | 120-150 zł |
| Suplement do dyplomu | 250-400 zł |
| Książeczka pracy | 350-600 zł |
| Prawo jazdy | 80-110 zł |
| Dowód rejestracyjny | 100-140 zł |
| Zaświadczenie z ZUS | 50-80 zł |
| Pełnomocnictwo notarialne | 100-150 zł |
Jak pracujemy
Proces w 5 krokach
- 1
Wysyłasz skan
Email lub formularz. PDF lub JPG 300 dpi, kolor. Dla aktów USC — obie strony.
- 2
Obliczamy cenę
W odpowiedzi wycena: liczba stron rozliczeniowych × stawka + dopłaty. Bez ukrytych opłat.
- 3
Płatność
Przelew na polskie konto, BLIK, PayPal lub gotówka przy odbiorze od kuriera.
- 4
Praca tłumacza
Tłumacz z rejestru wykonuje tłumaczenie. Dla niektórych urzędów wymagane z oryginału. Formatowanie zachowane, uszkodzone fragmenty oznaczane, poświadczenie z pieczęcią.
- 5
Zwrot
Otrzymujesz 2 egzemplarze (jeden dla ciebie, jeden dla urzędu — archiwum tłumacza zostaje u niego 4 lata).
Terminy
Od tego samego dnia
| Typ | Standard | Szybko | Pilnie |
|---|---|---|---|
| Akt USC | 1-2 dni | 1 dzień (+50%) | ten sam dzień (+100%) |
| Dyplom + suplement | 3-5 dni | 2 dni | 24 godziny (+100%) |
| Książeczka pracy | 5-10 dni | 3-4 dni | praktycznie niemożliwe |
| Zaświadczenie niekaralności | 1-2 dni | ten sam dzień | — |
Gdzie składają
Wymagania urzędów
Najbardziej wymagający
Urząd Stanu Cywilnego (USC)
- Tylko rejestr Ministerstwa Sprawiedliwości
- Z oryginału z apostille (nie z kopii)
- Świeży oryginał (nie starszy niż 3-6 mies.)
Karta pobytu, stały pobyt
Urząd wojewódzki
- Wszystkie języki obce — tłumaczenie przysięgłe
- Można z kopii dla większości
- Tłumaczenia bez terminu ważności
Nostryfikacja
NAWA
- Oryginał dyplomu + suplement z apostille MOŃ
- Osobne tłumaczenia dyplomu i suplementu
- Przypięte do oryginału
Kontrakt, zaświadczenia
Pracodawca
- Tłumaczenie przysięgłe obowiązkowo
- Często wystarczy z kopii
Dlaczego my
Pięć powodów
Tylko oficjalny rejestr
Wszyscy nasi w rejestrze MS na gov.pl/web/sprawiedliwosc. Możesz sprawdzić.
Znajomość urzędów
Wiemy, że USC wymaga „z oryginału”, a wojewoda dopuszcza „z kopii”. Suplement wymaga zszycia z oryginałem.
Obsługa po ukraińsku
Tłumacze i menedżerowie po ukraińsku. Nie trzeba tłumaczyć, co to DRACS czy radziecki wzór.
Kompleksowo pod klucz
Można zamówić apostille + tłumaczenie + poświadczenie jednym pakietem.
Przesyłka w Polsce
InPost Paczkomat, DPD, GLS. Nie trzeba jeździć.
Szybka odpowiedź
Konsultacja tego samego dnia — email lub formularz.
Często zadawane pytania
Różnica między tłumaczeniem przysięgłym a notarialnie poświadczonym? Przysięgłe robi tłumacz z rejestru MS. Podpis i pieczęć — jego własne, osobista odpowiedzialność. Notarialne poświadczenie — notariusz potwierdza autentyczność podpisu tłumacza. Osobna procedura, +20 zł. Potrzebna rzadko.
Lepsze z oryginału czy z kopii? Z oryginału — bezpieczniej. USC i NAWA często wymagają „z oryginału”. Dla pracodawcy — z kopii.
Ile ważne tłumaczenie? Samo tłumaczenie — bezterminowo. Ale oryginał dokumentu (np. KRK) może mieć ograniczony termin — zwykle 3-6 miesięcy.
Można elektronicznie? Niektórzy tłumacze robią elektroniczne przysięgłe z kwalifikowanym podpisem. Dla USC, sądu — potrzebne papierowe.
Pakiety
Gotowe zestawy ze zniżką
380 zł · pakiet
Karta pobytu UA
- Akt urodzenia + tłumaczenie
- Zaświadczenie o niekaralności + tłumaczenie
- 2-3 zaświadczenia o pracy + tłumaczenia
- 10% zniżki
450 zł · pakiet
Ślub w Polsce
- Akt urodzenia + tłumaczenie
- Zaświadczenie o stanie cywilnym + tłumaczenie
- Tłumaczenie paszportu (strona informacyjna)
550 zł · pakiet
Studia w Polsce
- Świadectwo + tłumaczenie
- Suplement do świadectwa + tłumaczenie
- Dyplom licencjata (jeśli jest) + tłumaczenie
800 zł · pakiet
Nostryfikacja dyplomu
- Dyplom + tłumaczenie
- Suplement + tłumaczenie (do 25 stron)
- Zszycie z oryginałem dla NAWA
Powiązane usługi
- UA↔PL tłumaczenia szczegółowo
- PL↔EN/DE tłumaczenia
- Apostille ukraińskich dokumentów
- Apostille polskich dokumentów
- Usługi notarialne
Więcej — blog o tłumaczeniach przysięgłych 2026.
Gotowi zacząć?
Zamów tłumaczenie dziś
Napisz na email lub przez formularz. Odpowiadamy tego samego dnia. Konsultacja bezpłatna.
Podaj:
- Skan dokumentu
- Kierunek (UA→PL, PL→UA, PL→EN)
- Gdzie składasz
- Pożądany termin i miasto
Najczęściej zadawane pytania
Kto to tłumacz przysięgły w Polsce?
Tłumacz przysięgły to tłumacz ustanowiony przez Ministra Sprawiedliwości i wpisany do oficjalnego rejestru wpis.ms.gov.pl. Posiada pieczęć z indywidualnym numerem. Tylko jego tłumaczenia akceptują wszystkie polskie urzędy — USC, wojewoda, sądy.
Ile kosztuje tłumaczenie przysięgłe w 2026?
Taksa Ministra Sprawiedliwości 2026: 34,50 zł za stronę 1125 znaków przy zleceniach państwowych; na wolnym rynku — 55–130 zł za stronę zależnie od pary językowej. UA↔PL — 55–90 zł, PL↔EN/DE — 70–130 zł.
Co to strona 1125 znaków?
Polska jednostka rozliczeniowa tłumaczenia przysięgłego — 1125 znaków ze spacjami. Nie 1800 jak w większości krajów. Akt stanu cywilnego zwykle 1–2 strony; dyplom z suplementem — 5–8 stron; karta medyczna — 10+.
Czy tłumaczenie trzeba notarialnie poświadczać?
Nie. Tłumaczenie przysięgłe samo w sobie ma moc prawną (pieczęć + podpis tłumacza + numer w rejestrze repertuarium). Dodatkowe poświadczenie notarialne nie jest potrzebne ani akceptowane.
Gdzie znaleźć tłumacza przysięgłego języka ukraińskiego?
Oficjalny rejestr — wpis.ms.gov.pl (wyszukiwanie po języku i województwie). Stan na 2026 — ponad 300 aktywnych tłumaczy przysięgłych ukraińskiego w całej Polsce. Większość przyjmuje zlecenia zdalnie przez email/WhatsApp.
Usługa w Twoim mieście
Powiązane usługi
Przeczytaj także na blogu
Zaktualizowano: · Oleksandr Iwanenko